हालसालैका लेखहरु : आव्हान,(रजनी श्रेष्ठ) ग्रीन कार्ड,(सुदीपभद्र खनाल) लश्कर,(गोविन्द गिरी प्रेरणा) अभिनन्दन !!!!,(ऋषिराम अर्याल) गड्यौला उर्फ सत्यराज ,(कृष्ण बजगाईं ) बोर्डरसाइटको बब्लु,(नीलम कार्की निहारिका) समुद्र र सपना,(संजु बजगाईं ) कार्लोस मेरो दर्पण छायाँ,(सुन्दर श्रेष्ठ) मैले नजन्माएको छोरो,(पारिजात) विदेसिनु रहर कि बाध्यता,(जेबी खत्री)

अनुवादक गुहनाथ पौडेल,(खसखस डट कम)



२३ भाषामा अनुवाद गरिसकिएको अँग्रेजीमा लिखित 'द मँक एण्ड द फिलोसोफर' कृति फ्रान्सेली बाबु छोराका बिच धर्म र दर्शनबारे छलफल बारेको कृति हो । बाबु जाँ फ्राँ स्वाँ हवेल फ्रान्सका परिचित सम्पादक तथा दार्शनिक मानिन्छन् भने छोरा माथ्यु रिका भने सूक्ष्मजिव विज्ञानमा विद्यावारिधि गरेर नोबेल पुरस्कार विजेता फ्राँस्वाँ जाकोबसँग शोधपत्रकोलागी कार्यरत थिए । तर माथ्यु रिकाले यि सम्पूर्ण विद्या तथा पश्चिमी भौतिक सुखशयल उपलब्धिहरु छोडेर बौद्ध दर्शनको अनुयायी बनेर काठमाण्र्डौको बौद्धमा बसेर यस कार्यमा कार्यरत छन् । यिनै दुई विव्दान बाबु छोराका विच हात्तिबनमा धर्म, मानव, चेतना तथा पूर्वीय परम्परा र पश्चिमी परम्परा बारेमा भएको कुराकानीलाई फ्रान्सेली भाषामा पुस्तकको रुप दिई अँग्रेजीमा जोन क्याण्टिले अनुवाद गरे भने अँग्रेजीबाट नेपालीमा बाल साहित्यकार गुहनाथ पौडेलले अनुवाद गर्नुभएको छ । तिनै अनुवादक पौडेलसँग भिक्षु र दार्शनिक पुस्तकको बारेमा छलफल गर्न हामीले खसखस डट कमको स्टुडियोमा निम्त्याएका छौ ।


Comments

बासु श्रेष्ठ

रमेशजी,
अनुवादक तथा साहित्यकार गुहनाथ पौडेलको अन्तर्वार्ता बारेको टिप्पणीकोलागी धन्यवाद | यहाँको \'खसखस डट कमले अनुवादकहरुसँग अन्तवार्ता लिई रहोस्\' भन्ने सुझाव हामीले मनन गर्यौं | तर साहित्यिक सर्जक तथा कलाकारहरुसंग भने हामीले अन्तर्वार्ता लिएर विगत ७ वर्षदेखि पस्कँदै आएका छौँ | ति अन्तर्वार्ताहरु यसै स्तम्भमा सुन्न सकिन्छ | कृपया सुनेर प्रतिक्रिया दिनुहोला |

Ramesh Dahal

“एउटी राम्री आइमाई
आफ्नो  प्रेमीका लागि आनन्दको वस्तु हुन्छे
तपस्वीका लागि विध्न–बाधा र
ब्वाँसोका लागि स्वादिष्ट भोजन” ।
भिक्षु र दार्शनिक पुस्तक छापिएपछि सर्ररर पल्टाउदा १४१ पृष्ठमा रहेको उल्लिखित वाक्यहरुमा आँखा पुगे । त्यसपछि पढ्न सुरु गरेको यो पुस्तक मैले ४ दिनमा पढिसकेँ ।
सम्म फाँटमा सलल.. बगेको नदीजस्तो यस पुस्तक पढेपछि आफ्नो आनीबानीमा केही परिवर्तन भएको महसूस गरें । पुस्तक पढ्दा मैले अनुवादीत पुस्तक पढेको भन्ने कहीँ कतै भान भएन । यसका अनुवादक श्री गुहनाथ सर स्वयंले यो पुस्तक लेख्नुभएको हो कि ! भन्ने भान भयो ।
विश्वका तेइसौँ भाषामा अनुवाद भई प्रकाशन भइसकेको र सर्वाधिक बिक्री भएको यो अनुदित पुस्तक भिक्षु र दार्शनिकका बारेमा र यसका अनुवादक श्री गुहनाथ पौडेल सरसँग खसखस डट.कमले  लिएको अन्तर्वाताका लागि हार्दिक धन्यवाद  । अन्तर्वाता अत्यन्त रोचक लाग्यो । खसखस डटकमले विभिन्न साहित्यिक सर्जक, तथा अनुवादकहरुसँग यस्ता अन्तर्वार्ताहरु लिई प्रसारण गरिरहोस् ।      

Diwakar

Nice interview !

Prativa Paudel

Very nice and interesting interview... Enjoyed it a lot 

सम्पर्क माध्यम

khasskhass@gmail.com
Share |